For some reason I take issue with your contracting "let's". But you're the one with translation practice and poetry skills, so what do I know?
Let's go! Let's eat! Let's swim! All normal. 'Let us,' I don't know.
Also, the German contracts hinter and das, so I contracted Let and us. It's a justification of sorts. Although 'Let us' would match the number of syllables. Hard to say. This is why "translation is like putting in a zipper." (Emma)
Post a Comment